百十三 短き心

むかし、男、やもめにてゐて、

長からぬいのちのほどに忘るるはいかに短き心なるらむ

現代語訳

昔、男が女と別れて、いまだその女に執着して、

長くは無い人の一生のうちに、あれほど愛し合ったことを忘れてしまう。なんと短い人の心なのだろう。

語句

■やもめ 女と別れて暮らしている身。まだ以前の女に執着がある。 ■「長からぬ…」「長い命」と「短い心」を対比した。

解説

「忘るる」の主語を女と取るか、男ととるかで内容が変わってきます。主語を女と取ると、女が男のもとを去っていって、残された男が、女の薄情を責めている歌と読めます。

一方主語を「男」と取り「やもめ」の語を「妻に死に別れた夫」とすると、妻が亡くなった当初は悲しくてさんざん泣き暮らしたが、しばらく経つと、そんな悲しみも忘れてしまっている。

そう長くない人生なのに、一緒に過ごした日々を忘れてしまう。まったく人間ってやつはと男が自分について考えている歌と読めます。

≫次の章 「芹河行幸」
伊勢物語 全章徹底解読 音声つき


スポンサーリンク


朗読と解説音声をダウンロード
「初冠」 「芥川」 「東下り」 「狩の使い」など教科書でよく採りあげられる『伊勢物語』の有名箇所11篇を朗読+解説しています。難しい古文の言葉も、耳から聴けば、理解がしやすいはずです。パソコンからも、スマートフォンからも聴くことができます。無料です。

≫詳しくはこちら

製品版を購入
『伊勢物語』全125段を詳細に解説したCD-ROMです。原文と現代語訳朗読、詳細語句解説つき。本格的に『伊勢物語』を学習したいという方へ。パソコンのみの対応です。

≫詳しくはこちら


スポンサーリンク