五十七 恋ひわびぬ

むかし、男、人しれぬもの思ひけれ。つれなき人のもとに、

恋ひわびぬあまの刈る藻にやどるてふわれから身をもくだきつるかな

現代語訳

昔、男が人知れず物思いしていた。冷淡な相手のもとに、

私は恋に悩みました。海人が刈る海藻の中に住むというわれから。まさにあのわれからのように、私は自分から身を砕いて苦しんだのです。

われから
われから

語句

■「恋ひわびぬ…」 「恋ひわびぬ」は、恋に悩んだ。第二句・三句は「われから」の序詞。「われから」は海藻の中にすむ甲殻類。体が割れて脱皮するので割れ殻という。「自分から」の意味を掛ける。

解説

「われから」という虫の姿を知っていれば、容易に情景がうかびます。われからは海藻に宿る甲殻類節足動物で、体長は4センチ前後。よく和歌に詠まれます。甲羅を割って脱皮するので、ここではわが身を割るほど恋心のつらいことのたとえとして詠まれています。

≫次の章 「荒れたる宿」
伊勢物語 全章徹底解読 音声つき


スポンサーリンク


朗読と解説音声をダウンロード
「初冠」 「芥川」 「東下り」 「狩の使い」など教科書でよく採りあげられる『伊勢物語』の有名箇所11篇を朗読+解説しています。難しい古文の言葉も、耳から聴けば、理解がしやすいはずです。パソコンからも、スマートフォンからも聴くことができます。無料です。

≫詳しくはこちら

製品版を購入
『伊勢物語』全125段を詳細に解説したCD-ROMです。原文と現代語訳朗読、詳細語句解説つき。本格的に『伊勢物語』を学習したいという方へ。パソコンのみの対応です。

≫詳しくはこちら


スポンサーリンク